La crucifixion
+27
zizanie
Ling
Geveil
ronron
mikael
maya
Le Grec
Rigueur
gaston21
JO
souffle
_dede 95
_Véronix
Trouvère
Bulle
Jipé
Blackle
Foetus.
elmakoudi
MystikSheep
dan 26
Tibouc
Magnus
Opaline
Alice
Lila
_L'Olivier
31 participants
Page 7 sur 12
Page 7 sur 12 • 1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 10, 11, 12
Re: La crucifixion
La finesse d'une langue, c'est aussi et surtout la quantité de nuances exprimées par une quantité de mots.
Seriez-vous en train de me dire que l'hébreu est une langue dénuée de finesse?
En anglais, la traduction est "heavens":
http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/OTpdf/gen1.pdf
Voir également: http://www.lexilogos.com/bible_hebreu_grec.htm
Ling- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 21694
Localisation : .
Identité métaphysique : .
Humeur : .
Date d'inscription : 09/07/2011
Re: La crucifixion
Quand la communauté juive de Jésus devient judéo-chrétienne, elle prend/emprunte/crée des concepts et donc un vocabulaire pour les exprimer qui prend davantage au grec (platonicien) qu'à l'hébreu : il suffit pour s'en convaincre de lire les épîtres de Paul écrites dans les années 50. Par exemple, pneuma, c'est l'esprit, ou le souffle, comme ruah, d'accord. Mais comment se re-traduirait en hébreu le sôma pneumatikon de Paul : le corps spirituel, incorruptible, différent mais ressemblant (selon Paul) du corps charnel ? Déjà, le Logos chez Jean, qui manifestement connaît bien l'hébreu (même s'il n'est pas l'apôtre Jean !), n'a pas de correspondant précis en hébreu (ni en français, d'ailleurs). Le traduire par le Verbe ou la parole, ou le davar, est une réduction de ce qu'il contient : la Raison, l'Intelligence ordonnatrice de l'univers...
Même chez Luc, on a des difficultés à passer du grec à l'hébreu ; Chouraqui dit à propos de l'annonciation :
Même chez Luc, on a des difficultés à passer du grec à l'hébreu ; Chouraqui dit à propos de l'annonciation :
..là où est écrit en grec : pneuma agion : un esprit saint.. ce qui change bien des choses..Le souffle sacré viendra sur toi, la puissance du Suprême t’obombrera
mikael- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 4189
Localisation : -
Identité métaphysique : -
Humeur : -
Date d'inscription : 27/09/2012
Re: La crucifixion
Sans doute lirez-vous ce sujet avec intérêt. Pour le moment, je ne vois pas où vous souhaitez en venir:
https://www.forum-metaphysique.com/t8838-le-message-de-jesus
https://www.forum-metaphysique.com/t8838-le-message-de-jesus
Ling- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 21694
Localisation : .
Identité métaphysique : .
Humeur : .
Date d'inscription : 09/07/2011
Re: La crucifixion
Qu'est-ce que c'est bon d'ètre athée et sans religion...
_dede 95- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 7119
Localisation : -
Identité métaphysique : -
Humeur : -
Date d'inscription : 10/12/2011
Re: La crucifixion
Le marxisme peut-être?dede 95 a écrit: Qu'est-ce que c'est bon d'ètre athée et sans religion...
zizanie- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 7436
Localisation : France
Identité métaphysique : Matérialiste
Humeur : Taquine
Date d'inscription : 19/06/2011
Re: La crucifixion
L'intérêt de ce type de discussion est essentiellement, imho, de comprendre les fondements de la civilisation européenne.
Ling- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 21694
Localisation : .
Identité métaphysique : .
Humeur : .
Date d'inscription : 09/07/2011
Re: La crucifixion
Nous avons eu grâce à vous, stirica, une petite envolée vers des considérations tout de même plus intéressantes que de savoir si jésus était allé aux Indes.. donc, merci !
Le problème, c'est qu'on ne peut plus avec le NT distinguer vraiment l'héritage juif du judéo-christianisme à coloration platonicienne, d'où la difficulté de rendre les concepts dans plusieurs langues. Même les esprits mauvais qui possèdent le corps des victimes soignées, on ne sait plus si c'est du grec ou de l'hébreu qu'ils parlent !
P.S. : Ma grande passion, ce sont les langues et leurs traductions. Mais je suppose que vous l'aviez compris. La chance de bien posséder l'allemand m'a permis de lire beaucoup d'exégèse allemande ; le grec biblique a suivi et l'hébreu est en train de suivre. Il y faut beaucoup de temps, et on n'en a jamais fini, quelle que soit la langue !
Le problème, c'est qu'on ne peut plus avec le NT distinguer vraiment l'héritage juif du judéo-christianisme à coloration platonicienne, d'où la difficulté de rendre les concepts dans plusieurs langues. Même les esprits mauvais qui possèdent le corps des victimes soignées, on ne sait plus si c'est du grec ou de l'hébreu qu'ils parlent !
P.S. : Ma grande passion, ce sont les langues et leurs traductions. Mais je suppose que vous l'aviez compris. La chance de bien posséder l'allemand m'a permis de lire beaucoup d'exégèse allemande ; le grec biblique a suivi et l'hébreu est en train de suivre. Il y faut beaucoup de temps, et on n'en a jamais fini, quelle que soit la langue !
mikael- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 4189
Localisation : -
Identité métaphysique : -
Humeur : -
Date d'inscription : 27/09/2012
Re: La crucifixion
Je vous remercie.
C'est pour cela que le passage par les écrits intertestamentaires est intéressant. Certains montrent l'héllénisation de la pensée juive. Ils nous montrent le contexte "populaire" dans lequel est né le christianisme.
Je vous comprends.
Le problème, c'est qu'on ne peut plus avec le NT distinguer vraiment l'héritage juif du judéo-christianisme à coloration platonicienne, d'où la difficulté de rendre les concepts dans plusieurs langues. Même les esprits mauvais qui possèdent le corps des victimes soignées, on ne sait plus si c'est du grec ou de l'hébreu qu'ils parlent !
C'est pour cela que le passage par les écrits intertestamentaires est intéressant. Certains montrent l'héllénisation de la pensée juive. Ils nous montrent le contexte "populaire" dans lequel est né le christianisme.
P.S. : Ma grande passion, ce sont les langues et leurs traductions. Mais je suppose que vous l'aviez compris. La chance de bien posséder l'allemand m'a permis de lire beaucoup d'exégèse allemande ; le grec biblique a suivi et l'hébreu est en train de suivre. Il y faut beaucoup de temps, et on n'en a jamais fini, quelle que soit la langue !
Je vous comprends.
Ling- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 21694
Localisation : .
Identité métaphysique : .
Humeur : .
Date d'inscription : 09/07/2011
Re: La crucifixion
Mikael, si tu étudies l'hébreu je pense que tu trouveras vraiment quelque chose d'intéressant dans le livre cité " heureux les pauvres" de Trigano. Pour t'allécher, voici un exemple:
D'abord, il faut savoir que l'hébreu est écrit sans voyelles et que donc qu'un même mot écrit peut avoir plusieurs significations selon la prononciation , alors voici ce qu'écrit Trigano:
" Il ( Jésus) nous propose de nous réinscrire dans la féminité, cette capacité d'accueillir la vie. D'où la suite du texte: " et il s'est assis là", le verbe s'asseoir signifie aussi en hébreu "habiter", " " et il habita là". Le mot sham( là, là-bas) peut être lu shem, qui signifie " le nom". Or, dans la tradition hébraïque, on dit " ha shem" pour parler de Dieu, pour signifier sa présence. Le mouvement de Jésus est celui où l'on s'arrache à l'agitation intérieure, la peur, la croyance exclusive au malheur qui possède la foule ( Hamon) pour venir habiter " le nom", la présence.
Est-ce tiré par les cheveux ? Si tu réponds "oui", je serai certes déçu, à condition que tu nous montres qu'on peut faire exactement la même chose avec le grec, le français ou l'allemand.
D'abord, il faut savoir que l'hébreu est écrit sans voyelles et que donc qu'un même mot écrit peut avoir plusieurs significations selon la prononciation , alors voici ce qu'écrit Trigano:
" Il ( Jésus) nous propose de nous réinscrire dans la féminité, cette capacité d'accueillir la vie. D'où la suite du texte: " et il s'est assis là", le verbe s'asseoir signifie aussi en hébreu "habiter", " " et il habita là". Le mot sham( là, là-bas) peut être lu shem, qui signifie " le nom". Or, dans la tradition hébraïque, on dit " ha shem" pour parler de Dieu, pour signifier sa présence. Le mouvement de Jésus est celui où l'on s'arrache à l'agitation intérieure, la peur, la croyance exclusive au malheur qui possède la foule ( Hamon) pour venir habiter " le nom", la présence.
Est-ce tiré par les cheveux ? Si tu réponds "oui", je serai certes déçu, à condition que tu nous montres qu'on peut faire exactement la même chose avec le grec, le français ou l'allemand.
Geveil- Akafer
- Nombre de messages : 8776
Localisation : Auvergne
Identité métaphysique : universelle
Humeur : changeante
Date d'inscription : 18/05/2008
Re: La crucifixion
Merci, c'est très beau et profond. Ce genre de subtilités enrichissantes et méditantes est possible, différemment, avec chaque langue, le lexical se mêle des proximités phonétiques, mais il faut bien les posséder pour pouvoir en goûter toute la substance.
Et il s'y ajoute des affinités sonores propres à chacun. Quand cela m'arrive d'y penser, prononcer "baruch atah adonai" me fait beaucoup plus d'effet que les sons de "béni sois-tu mon Dieu", et je ne saurais dire pourquoi, c'est une affaire de sons. le "shema Israel" chanté est d'une grande beauté sonore... Pour d'autres occasions, le grégorien me fait vibrer.. mais on est là aux limites de ce qu'on peut dire..
Et il s'y ajoute des affinités sonores propres à chacun. Quand cela m'arrive d'y penser, prononcer "baruch atah adonai" me fait beaucoup plus d'effet que les sons de "béni sois-tu mon Dieu", et je ne saurais dire pourquoi, c'est une affaire de sons. le "shema Israel" chanté est d'une grande beauté sonore... Pour d'autres occasions, le grégorien me fait vibrer.. mais on est là aux limites de ce qu'on peut dire..
mikael- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 4189
Localisation : -
Identité métaphysique : -
Humeur : -
Date d'inscription : 27/09/2012
Re: La crucifixion
La poésie serait à l'origine rythmes et sonorités avant d'être versifiée. Ce qui rejoindrait la musique.
zizanie- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 7436
Localisation : France
Identité métaphysique : Matérialiste
Humeur : Taquine
Date d'inscription : 19/06/2011
Re: La crucifixion
c'est aussi mon avis. Et le style d'un roman, c'est finalement aussi de la musique. C'est pourquoi j'adore Maupassant ; plus près de nous, Oberlé écrit un français très musical. Zola pèse une tonne et Corneille est bien lourd à côté de Racine (ce n'est que mon avis!).
mikael- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 4189
Localisation : -
Identité métaphysique : -
Humeur : -
Date d'inscription : 27/09/2012
Re: La crucifixion
En effet, Zola, c'est d'abord le poids des mots.
zizanie- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 7436
Localisation : France
Identité métaphysique : Matérialiste
Humeur : Taquine
Date d'inscription : 19/06/2011
Re: La crucifixion
Ah Zola...que de religieux auraient voulus le conduire au bucher, et pourtant il était Dreyfuzard, mais comme il dépeignait la misère de la société...la vérité n'est pas toujours bonne à dire! Heureusement maintenant il y a internet...et le forum meta, mais ne sommes nous pas HS?zizanie a écrit:En effet, Zola, c'est d'abord le poids des mots.
Message à Zizanie
- Spoiler:
- A ce sujet Zizou, le marxisme est une "science économique" pas une doctrine, regarde ma signature, tu comprendra!
_dede 95- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 7119
Localisation : -
Identité métaphysique : -
Humeur : -
Date d'inscription : 10/12/2011
Re: La crucifixion
zizanie a écrit:La poésie serait à l'origine rythmes et sonorités avant d'être versifiée. Ce qui rejoindrait la musique.
La poésie est une mise en mot des rythmes musicaux.
Ling- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 21694
Localisation : .
Identité métaphysique : .
Humeur : .
Date d'inscription : 09/07/2011
Re: La crucifixion
Zola a rendu un grand service à l'humanité, d'accord avec toi, dede 95. Mais son style est très indigeste et peu musical à mon goût ! Ça ne va pas plus loin que ça.. et Verlaine a une musique fabuleuse, tout en étant peu sympathique comme humain (entre autres, il frappait sa femme enceinte..)
mikael- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 4189
Localisation : -
Identité métaphysique : -
Humeur : -
Date d'inscription : 27/09/2012
Re: La crucifixion
On est bien d'accord, Stirica : la poésie : des rythmes musicaux et des mots, qui veulent dire autre chose que ce qu'ils auraient pu vouloir dire si quelqu'un d'autre avait, le soir déclinant, ouvert ce recueil de poèmes où sa vie, mystérieuse, se serait confrontée à celle du poète...
mikael- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 4189
Localisation : -
Identité métaphysique : -
Humeur : -
Date d'inscription : 27/09/2012
Re: La crucifixion
Frag. 2 col. 2
[Béni est celui qui…] avec un cœur pur et ne médit pas avec la langue. Bénis celui sont ceux qui s’attachent à ses statuts et ne s’attachent pas aux voies de l’injustice. Bé[nis] sont ceux qui se réjouissent en elle, et se s’élancent pas sur les chemins de la folie. Bénis sont ceux qui la cherche avec des mains pures… »
En passant ,une ressemblance entre "La bénédiction des sages " figurant dans les documents de Qumrân et les béatitudes chrétiennes .
Un élément de plus qui me porte à penser que le christianisme est un essénisme qui a évolué après la destruction du temple de Jérusalem en 70 . Autrement dit ,le terme chrétien s'est substitué au terme essénien ; l'essénisme est le pré-christianisme .
souffle- Affranchi des Paradoxes
- Nombre de messages : 207
Localisation : Belgique
Identité métaphysique : chercheur d'Absolu
Humeur : normale
Date d'inscription : 10/11/2012
Re: La crucifixion
Jésus essénien.
La fameuse retraite de Jésus dans le désert?
La fameuse retraite de Jésus dans le désert?
zizanie- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 7436
Localisation : France
Identité métaphysique : Matérialiste
Humeur : Taquine
Date d'inscription : 19/06/2011
Re: La crucifixion
Jésus n'applique pas les règles de pureté des esséniens. En fait, il est inclassable.
mikael- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 4189
Localisation : -
Identité métaphysique : -
Humeur : -
Date d'inscription : 27/09/2012
Re: La crucifixion
Inclassable... je ne pense pas. Son discours prend sens s'il est mis en rapport avec le motif de sa condamnation par Rome. Prenez le au premier degré, considérez-le comme le discours d'un chef zélote tentant de recruter le plus largement possible et tout fait sens...
Ling- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 21694
Localisation : .
Identité métaphysique : .
Humeur : .
Date d'inscription : 09/07/2011
Re: La crucifixion
Il y a ses appels à respecter les autorités politiques et sa prédication essentiellement religieuse. Plus la conviction que la fin des temps était imminente.
mikael- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 4189
Localisation : -
Identité métaphysique : -
Humeur : -
Date d'inscription : 27/09/2012
Re: La crucifixion
Si l'antériorité essénienne est évidente, Jesus a nécessairement rompu avec ou s'en est détaché .
JO- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 22786
Localisation : france du sud
Identité métaphysique : ailleurs
Humeur : paisiblement réactive
Date d'inscription : 23/08/2009
Re: La crucifixion
Il est tout à fait réducteur de prétendre que "l'exemple typique de ce que toutes les écoles de traducteurs-interprètes condamnent parce que cela ne mène à rien" parce que cela ne mène absolument pas à rien tant il est important lorsque l'on ne maîtrise pas la langue initiale de consulter l'ensemble des traductions. Chaque traduction ajoute une "couche sémantique" qui mérite d'être approfondie et c'est bien en comparant les traductions que l'on peut en mesurer l'ampleur.mikael a écrit:Je te laisse la responsabilité de ce propos ; es-tu passé par un institut de traducteurs ?Ce commentaire est tout à fait réducteur
Quelle incidence lorsqu'il est question de la traduction de l'Ancien Testament par Chouraqui ?Les premiers à écrire les évangiles, c'est en 70-90 apr JC. Ils sont bilingues ou de langue grecque.
_________________
Hello Invité ! Le du 01 novembre 2024 est en ligne et accessible directement en cliquant sur "Meta-Quizz" .
Vous pouvez choisir le thème du prochain quizz en cliquant ICI , pour participer au sondage !
Re: La crucifixion
La question qui nous occupait était : est-ce que cela a un sens de traduire un texte écrit en grec en supposant qu'il est lui-même la traduction d'un original hébreu et que donc c'est cet original hébreu qu'il s'agit de traduire en réalité ? Chouraqui le fait.
Or, quand, par paresse, pour fabriquer un thème, on demande à des étudiants de traduire un texte français en anglais alors que ce texte est précisément déjà une traduction de l'anglais en français, on obtient un résultat qui n'est pas l'anglais d'origine, et le professeur qui a fait cette manipulation a le plus grand mal à expliquer aux élèves que le texte anglais originel est la bonne traduction du thème qu'il a proposé : Ça ne fonctionne pas, à cause de la complexité des langues. On réussit à faire jouer un ordinateur parfaitement aux échecs, on n'a toujours pas réussi à lui faire traduire un texte simple...
Evidemment, l'AT est un tout autre cas. Et comparer des traductions très différentes a un sens. A condition que ces traductions aient, pour un Français, la même familiarité, le même niveau de langue que le texte hébreu a pour un hébraïsant. Si on traduit un mot très banal, fréquent en hébreu par un mot très rare en français, c'est raté...
Or, quand, par paresse, pour fabriquer un thème, on demande à des étudiants de traduire un texte français en anglais alors que ce texte est précisément déjà une traduction de l'anglais en français, on obtient un résultat qui n'est pas l'anglais d'origine, et le professeur qui a fait cette manipulation a le plus grand mal à expliquer aux élèves que le texte anglais originel est la bonne traduction du thème qu'il a proposé : Ça ne fonctionne pas, à cause de la complexité des langues. On réussit à faire jouer un ordinateur parfaitement aux échecs, on n'a toujours pas réussi à lui faire traduire un texte simple...
Evidemment, l'AT est un tout autre cas. Et comparer des traductions très différentes a un sens. A condition que ces traductions aient, pour un Français, la même familiarité, le même niveau de langue que le texte hébreu a pour un hébraïsant. Si on traduit un mot très banal, fréquent en hébreu par un mot très rare en français, c'est raté...
mikael- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 4189
Localisation : -
Identité métaphysique : -
Humeur : -
Date d'inscription : 27/09/2012
Page 7 sur 12 • 1, 2, 3 ... 6, 7, 8 ... 10, 11, 12
Page 7 sur 12
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum