e-qra
2 participants
Page 1 sur 1
e-qra
J'ai trouvé un site vachement bien pour apprendre la lecture du coran. Il y a une traduction au mot à mot, un tafsir et plusieurs récitants.
Je vous passe le lien:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Quel est votre récitant préféré ? Pour ma part je travaille à partir de la récitation de Cheikh Soudais (mais il n'est pas sur ce lien) et vous ?
Dites en parlant de tafsir en francais... En a pas grand chose à part la traduction de Ibn Kathir. Si vous en connaissez d'autres qui vous plaise et surtout plus 'contemporain' pouvez vous me donner les références ?
Je vous passe le lien:
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Quel est votre récitant préféré ? Pour ma part je travaille à partir de la récitation de Cheikh Soudais (mais il n'est pas sur ce lien) et vous ?
Dites en parlant de tafsir en francais... En a pas grand chose à part la traduction de Ibn Kathir. Si vous en connaissez d'autres qui vous plaise et surtout plus 'contemporain' pouvez vous me donner les références ?
Abdallah- Maître du Temps
- Nombre de messages : 540
Localisation : Pays de Loire
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : To be or not to be...
Date d'inscription : 12/04/2008
Re: e-qra
J'avais déjà mis le lien pour eqra dans un post it pour les sections "études de textes".
Personnellement je trouve que c'est honorable d'oser faire un site comme ça.
Pour la bible on n'a pas de translittération avec un dictionnaire comme ici.
Ce qui est "drôle" c'est de voir à quelle point la traduction en francais ne correspond que très rarement au définitions et aux synonymes de chaque mots traduit.
Avec fikri en parlant des histoires d'anges j'avais été voir le verset : 18 :50 on y voit le texte original (Dieu merci il doit être préservé)on y voit une traduc en français.
Et puis une espèce de traduction en vert.
Tu en penses quoi de cette traduction ?
Travailler avec une récitation ça veut dire étudier ?
Personnellement je trouve que c'est honorable d'oser faire un site comme ça.
Pour la bible on n'a pas de translittération avec un dictionnaire comme ici.
Ce qui est "drôle" c'est de voir à quelle point la traduction en francais ne correspond que très rarement au définitions et aux synonymes de chaque mots traduit.
Avec fikri en parlant des histoires d'anges j'avais été voir le verset : 18 :50 on y voit le texte original (Dieu merci il doit être préservé)on y voit une traduc en français.
Et puis une espèce de traduction en vert.
Tu en penses quoi de cette traduction ?
Travailler avec une récitation ça veut dire étudier ?
Invité- Invité
Re: e-qra
La façon de réciter le coran constitue une science à part entière en Islam. Cela s'appelle le "tajwid". Plusieurs manières de réciter existent qui obeissent chacunes à des règles précises.
Le Cheikh Soudais est l'imam qui dirige la prière à la mecque. J'apprend certaines sourates en prenant appui sur sa manière de réciter à lui.
Pour ce qui est de la traduction... Oui, c'est vrai que ce n'est pas évident. L'arabe a une structure grammaticale différente du français. Et puis certains mots ont aussi des connotations en arabe qu'ils n'auraient pas en français. Par exemple le mot Malak qui veut dire "ange" appartient à la même racine que "malik" qui signifie "roi", "Nur" c-a-d "lumière" est de la même racine que "nar" c-a-d "feu", "Ayat" veut dire verset mais aussi plus généralement "signes"... Comment tu veux rendre ce genre de chose quand tu es traducteur ?
Et puis les mots en arabes sont plus polysémique que le français. Cela a ses avantages et ses inconvénients. L'avantage c'est qu'il permet d'exprimer beaucoup de sens avec peu de mot. Ce qui est très avantageux pour faire de la poesie par exemple. L'inconvénient c'est que du coup, il est peut être moins précis.
Le Cheikh Soudais est l'imam qui dirige la prière à la mecque. J'apprend certaines sourates en prenant appui sur sa manière de réciter à lui.
Pour ce qui est de la traduction... Oui, c'est vrai que ce n'est pas évident. L'arabe a une structure grammaticale différente du français. Et puis certains mots ont aussi des connotations en arabe qu'ils n'auraient pas en français. Par exemple le mot Malak qui veut dire "ange" appartient à la même racine que "malik" qui signifie "roi", "Nur" c-a-d "lumière" est de la même racine que "nar" c-a-d "feu", "Ayat" veut dire verset mais aussi plus généralement "signes"... Comment tu veux rendre ce genre de chose quand tu es traducteur ?
Et puis les mots en arabes sont plus polysémique que le français. Cela a ses avantages et ses inconvénients. L'avantage c'est qu'il permet d'exprimer beaucoup de sens avec peu de mot. Ce qui est très avantageux pour faire de la poesie par exemple. L'inconvénient c'est que du coup, il est peut être moins précis.
Abdallah- Maître du Temps
- Nombre de messages : 540
Localisation : Pays de Loire
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : To be or not to be...
Date d'inscription : 12/04/2008
Re: e-qra
Mais pour ce que j'ai indiqué précisément...
Tu ne vois pas le problème à la première lecture ?
A l'origine Mohamad c'est toujours défendu d'être un poète non ?Je ne comprend pas bien cette obsession pour la récitation.Quel sens sacré a une belle récitation ?
Et lorsque Nous dîmes aux Anges: ‹Prosternez-vous devant Adam›, ils se prosternèrent, excepté Iblis [Satan] qui était du nombre des djinns et qui se révolta contre le commandement de son Seigneur. Allez-vous cependant le prendre, ainsi que sa descendance, pour alliés en dehors de Moi, alors qu'ils vous sont ennemis? Quel mauvais échange pour les injustes!
Et Dieu de s'adresser aux hommes: «Allez-vous prendre Iblîs et sa descendance comme maîtres en dehors de Moi et leur obéir alors qu'ils sont vos ennemis? Quel mauvais échange ce serait pour les injustes» en obéissant à Iblîs et à sa descendance au lieu d'obéir à Dieu. (en cours de rédaction ...)
Tu ne vois pas le problème à la première lecture ?
A l'origine Mohamad c'est toujours défendu d'être un poète non ?Je ne comprend pas bien cette obsession pour la récitation.Quel sens sacré a une belle récitation ?
Invité- Invité
Re: e-qra
Bon pour ce qui est de ce qui est écrit en vert. C'est le tafsir, c-a-d, un commentaire du verset.
Mais je ne comprend pas la question que tu te poses Qwaty.
Pour ce qui est de la 'belle récitation'. Il s'agit en fait plutôt de manière de réciter suivant des règles déterminés et transmises de génération en génération depuis l'aube de l'Islam. Cela participe à la conservation du message originel. A mon avis l'importance de cela réside dans le fait de conserver le 'ton' du texte à travers le temps.
Il y a une influence spirituelle (appelé baraka) qui se dégage lors de la récitation du coran. Il est possible que la circulation de cette influence soit aussi optimalisée par la lecture opérée conformément à ses règles.
Voilà pour ce que j'en comprend.
Mais je ne comprend pas la question que tu te poses Qwaty.
Pour ce qui est de la 'belle récitation'. Il s'agit en fait plutôt de manière de réciter suivant des règles déterminés et transmises de génération en génération depuis l'aube de l'Islam. Cela participe à la conservation du message originel. A mon avis l'importance de cela réside dans le fait de conserver le 'ton' du texte à travers le temps.
Il y a une influence spirituelle (appelé baraka) qui se dégage lors de la récitation du coran. Il est possible que la circulation de cette influence soit aussi optimalisée par la lecture opérée conformément à ses règles.
Voilà pour ce que j'en comprend.
Abdallah- Maître du Temps
- Nombre de messages : 540
Localisation : Pays de Loire
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : To be or not to be...
Date d'inscription : 12/04/2008
Re: e-qra
Un tafsir ?C'est un commentaire ?Léger..
Je pensait que c'était une traduction...
Je trouve étonnant de transformé l'idée d'alliés en l'idée de maitre.Et puis pour faire mon propre commentaire , je trouve étonnant, que le "coran dise "qu'elle mauvaise échange pour les injuste".L'idée sous entendu devrait être "quelle mauvaise échange pour les justes" non ?
J'ai une récitation (ethiopienne) et une lecture du tanakh, je vais les mettre en lien dans judaïsme tiens.mais ça ne joue pas le rôle qu'à la récition pour les musulmans.C'est juste pour retenir le texte traditionnel.
Je pensait que c'était une traduction...
Je trouve étonnant de transformé l'idée d'alliés en l'idée de maitre.Et puis pour faire mon propre commentaire , je trouve étonnant, que le "coran dise "qu'elle mauvaise échange pour les injuste".L'idée sous entendu devrait être "quelle mauvaise échange pour les justes" non ?
J'ai une récitation (ethiopienne) et une lecture du tanakh, je vais les mettre en lien dans judaïsme tiens.mais ça ne joue pas le rôle qu'à la récition pour les musulmans.C'est juste pour retenir le texte traditionnel.
Invité- Invité
Re: e-qra
?je trouve étonnant, que le "coran dise "qu'elle mauvaise échange pour les injuste".L'idée sous entendu devrait être "quelle mauvaise échange pour les justes" non
Ben non Qwaty. Je ne suis pas d'accord. Les justes, précisément, ils n'échangent pas l'obeissance à Dieu pour lui préférer l'obeissance au diable et à sa descendance.
Ce sont les injustes qui opèrent cet échangent. Et c'est précisément pour cela qu'ils sont injustes.
Abdallah- Maître du Temps
- Nombre de messages : 540
Localisation : Pays de Loire
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : To be or not to be...
Date d'inscription : 12/04/2008
Re: e-qra
L'aspect étrange vient de la traduction.
Alors oui ça voudrait dire:"ceux qui prennent Iblis pour allié/maitre son pervers..et c'est un détestable choix.."
Je regarde le premier verset de cette sourate 18.
Le tafsir parle des versets de cette sourate comme étant descendu a diverses moments...
Et cette sourate serait venu après la sourate 88 ?
Comment peut on dire qu'une sourate vient après une autre si les versets qui la compose sont venu a diverses moments de la révélation ?
Alors oui ça voudrait dire:"ceux qui prennent Iblis pour allié/maitre son pervers..et c'est un détestable choix.."
Je regarde le premier verset de cette sourate 18.
Le tafsir parle des versets de cette sourate comme étant descendu a diverses moments...
Et cette sourate serait venu après la sourate 88 ?
Comment peut on dire qu'une sourate vient après une autre si les versets qui la compose sont venu a diverses moments de la révélation ?
Invité- Invité
Re: e-qra
A ce que jai pu en lire en me documentant ça et là, c'est que la mise en ordre des sourates dans le Coran aurait été faites du temps du Prophète en suivant les directives du Prophète lui même.
Cet ordre ne suit pas l'ordre chronologique de la descente des versets.
Cet ordre ne suit pas l'ordre chronologique de la descente des versets.
Abdallah- Maître du Temps
- Nombre de messages : 540
Localisation : Pays de Loire
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : To be or not to be...
Date d'inscription : 12/04/2008
Re: e-qra
Bonjour,
à+
Il y a des hadiths précis et indiscutables là-dessus ? Parce que ce que j'ai trouvé au fil de mes lectures à moi, c'est qu'on a reproché notamment à Othman, en son temps, de n'avoir tenu aucun compte de l'ordre chronologique de la Révélation, alors que beaucoup de gens pouvaient encore le donner et le garantir.Abdallah a écrit:A ce que jai pu en lire en me documentant ça et là, c'est que la mise en ordre des sourates dans le Coran aurait été faites du temps du Prophète en suivant les directives du Prophète lui même.
Cet ordre ne suit pas l'ordre chronologique de la descente des versets.
à+
_Spin- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 9506
Date d'inscription : 23/03/2008
Re: e-qra
leela a écrit:
où peut-on trouver l'ordre chronologique des versets ?
Traduction du Coran par ordre chronologique
Auteur: sami aldeeb
Date: le 10 mai 2008 à 20h32
Nouvelle traduction du Coran par ordre chronologique:
Site du traducteur: [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Le juriste suisse Sami Aldeeb publie une nouvelle traduction française du livre saint des musulmans
Abdallah- Maître du Temps
- Nombre de messages : 540
Localisation : Pays de Loire
Identité métaphysique : Musulman
Humeur : To be or not to be...
Date d'inscription : 12/04/2008
Re: e-qra
Bonjour,
à+
Je crois me rappeler qu'il est personnellement intervenu sur le forum prédécesseur de celui-ci (dont la disparition a entraîné la création de celui-ci sur les mêmes bases, pas le temps de chercher ce matin). Il est chrétien.
à+
_Spin- Seigneur de la Métaphysique
- Nombre de messages : 9506
Date d'inscription : 23/03/2008
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum